>Min oversettelse Prosa 04|09

Zhu Xiao-Mei: Elvens ­hemmelighet

Hilde Sophie Plau



<empty>

Hilde Sophie Plau (60)er oversetter og forfatter, og oversetter fra engelsk, fransk og italiensk til norsk.

Zhu Xiao-Mei
Elvens hemmelighet
287 sider
Oversatt av Hilde Sophie Plau
Humanist forlag 2009

Om boken Pianisten Zhu Xiao-Mei er født i Shanghai i 1949. I dag er hun bosatt i Paris. I 1960 kom hun inn på konservatoriet i Beijing. I 1964 kom kulturrevolusjonen. Vestlige komponister ble forbudt. Nå skulle det bare spilles stykker som Hjemkomst fra skytetrening og Korndansen. Konservatoriet i Beijing ble «Konservatoriet uten musikk». Snart også «Konservatoriet uten studenter». De ble plassert i omskoleringsleirer. Xiao-Mei var full av forventning da hun ble sendt i leir. Hun gledet seg til å tjene folket, til å lære. Og lære fikk hun – at her skulle alle knekkes. Med tungt arbeid, kritikk og selvkritikk, vold og angiveri.
    Etter fem år slipper hun ut, en sta, ikke helt ung, kunnskapsløs overlever av et menneske. Men talentet er intakt. Bare uskolert. Hun må begynne på nytt.
    I 1980 reiser hun til USA. Hennes kamp for å finne fotfeste i Vesten og utvikle seg som musiker, utgjør andre del av boken. For henne blir Bachs Goldbergvariasjoner en livbøye.

Om oversettelsen
Zhu Xiao-Mei skriver et enkelt og klart fransk, og det er meningsfylt å oversette en historie som hennes. Et brev fra Victor Hugo er med. Han beskriver Sommerpalasset i Beijing slik det var før Vestens plyndringer. En stor dag på jobb for oversetteren. På fransk noteres ikke musikkverker i C–D–E osv, men som do–re–mi. Bachs toccata og fuge i ré mineur. Mozarts klaverkonsert i la majeur. Kjekt å ha piano! Tanken har vært å gi det bort, men nå finner jeg ut at ré mineur er d-moll, og la majeur er A-dur. Pianoet blir stående.


Del artikkel på twitter Del denne artikkelen på Twitter.

 Tips en venn om denne artikkelen!  
 

<Tilbake til forrige side Utskriftsvennlig side>